Письменный перевод в Запорожье

Бюро переводов «Держпереклад» предоставляет услуги письменного перевода разного уровня сложности. Выполняет работы по переводу на представленные языковые пары с бумажного носителя или аудиозаписей.

Основные виды письменного перевода

Технический перевод

Подобного рода услуга предполагает наличие у переводчика узкоспециализированных знаний в заданной области: умение точно использовать терминологию в тексте. Перевод технических статей, публикаций, документов может потребоваться в самых разных сферах. Мы осуществляем письменный технический перевод:

● специализированных описаний;

● всевозможных инструкций;

● научных трудов;

● чертежей и схем;

● патентов, сертификатов;

● договоров и прочей документации.

В обязательном порядке тексты проходят дополнительную проверку узкопрофильного специалиста и редактора.

Медицинский перевод

Письменные переводы медицинских текстов исключают вольное изложение материала, требуют понимания непростой медицинской терминологии. В рамках переводческих услуг мы работаем с текстами следующего содержания:

● сопроводительными медицинскими документами;

● научными публикациями;

● инструкциями по эксплуатации оборудования;

● правилами приема препаратов;

● инструкциями, схемами и стандартами лечения;

  • врачебными заключениями;
  • рецептами, справками и т.д.

Юридический перевод

Предполагает понимание международных соглашений, законов, а также правовых особенностей конкретной страны. Любые погрешности в таком переводе исключены, поскольку могут повлечь за собой крайне негативные юридические последствия. В рамках услуг юридического перевода мы осуществим:

письменный перевод договоров Украины и стран бывшего СНГ;

● договоров ЕС, стран Азии, Америки;

● акцептов и договоров оферты;

● разного рода нормативных актов, предписаний;

● другой, значимой с точки зрения права документации.

Большинство переводимых документов и публикаций связаны с таможенным правом, адвокатурой, работой международных судов, нотариатом, требуются для сопровождения сделок и не только. Переводчик прежде, чем приступить к работе, обязательно знакомиться с основами законодательства страны оригинала. В ходе работы нередко сопоставляет результат со спецификой законодательной базы, международным правовым полем. Дополнительную проверку готовой работы осуществляет группа юристов нашего бюро.

Финансовый перевод

Требуется для перевода договоров, контрактов, сопроводительной документации, бухгалтерских и финансовых отчетов, бизнес-планов и других документов, имеющих непосредственное отношение к международному документообороту. К работе с финансовыми переводами обязательно привлекаются бухгалтера, специалисты в сфере экономики и права, юристы.

Перевод сайтов

Услуги перевода сайтов стали невероятно востребованы в последние годы в связи с активным развитием и ростом интернет-технологий. Крупные сайты, веб-ресурсы, принадлежащие компаниям, которые планируют выйти на международный рынок, всевозможным организациям нередко переводятся на один или несколько языков. При этом использование автоматического перевода давно считается «дурным тоном». Здесь требуется профессиональная работа переводчика, редактора, знатока интернет-дизайна и основ верстки, программиста.

По итогам вы получаете адаптированный под иностранную аудиторию сайт, в котором текстовый контент отличает корректность, грамотность, точность.

Штат бюро переводов «Держпереклад» укомплектован специалистами, способными осуществить письменный перевод на несколько десятков иностранных языков и наоборот.